Subtululaje o dobleje al Español.

sest22sest22 Publicaciones: 410
Se acordaran en Kabam que hemos miles de aspirantes en LATINOAMERICA? Por que razon los audiovisuales siempre estan en Ingles? Tanto trabajo para subtitular un video? Es evidente que la traduccion del juego no es un simple robot como los traductores convensionales ya que la traduccion es buena y sin esos errores que se ven en los traductores. Entonces si tienen a una persona que pueda haver esas correcciones por que no puede subtitular un video al mes?
A veces creo que les viene faltando mucha atencion a casi mucho referente al juego.

Comentarios

  • royal_computerroyal_computer Publicaciones: 175
    a mí lo que me molesta es que nombran a los personajes según la traducción que tienen en España.
    a the thing lo tradujeron como la cosa, pero en México lo conocemos como la mole, a Carnage lo tradujeron como matanza, en México no lo tradujeron y se quedó como Carnage. Rogue lo tradujeron como pícara (España) pero aquí la conocemos como Titania (aunque en lo personal, para mí suena mejor Rogue) y algo curioso wolverine se quedó igual aunque en España es lobezno y en México es guepardo.
    creo que deberían hacer las traducciones según la región o que mejor no traduzcan y se queden los nombre originales
  • sest22sest22 Publicaciones: 410
    Si. Me parece correcto el renombrar adecuadamente a los personajes.. a mi me suenan raro algunos. Ahora Caos no lo escuche en ningun lado. Al hermano de Ciclope lo conoci siempre como Havok..
  • CarossyCarossy Publicaciones: 552
    royal_computer escribió : »
    a mí lo que me molesta es que nombran a los personajes según la traducción que tienen en España.
    a the thing lo tradujeron como la cosa, pero en México lo conocemos como la mole, a Carnage lo tradujeron como matanza, en México no lo tradujeron y se quedó como Carnage. Rogue lo tradujeron como pícara (España) pero aquí la conocemos como Titania (aunque en lo personal, para mí suena mejor Rogue) y algo curioso wolverine se quedó igual aunque en España es lobezno y en México es guepardo.
    creo que deberían hacer las traducciones según la región o que mejor no traduzcan y se queden los nombre originales

    Otro ejemplo sería Ghost Rider a Motorista Fantasma, Storm a Tormenta, Nightcrawler a Rondador Nocturno y así hay varios, pero bueno, a algunos sí les parecerá y a otro tantos, no.
  • Kalvin_25Kalvin_25 Publicaciones: 51
    Ahorita me acabo de enterar que nombraron a Havok como Kaos, suena ridículo...
  • vvalenzuelavvalenzuela Publicaciones: 21
    por favor quiten ese nombre de la cosa y ponga la mole y eso de kaos, hasta le quita el deseo de ir por el personaje
Accede o Regístrate para comentar.